1
00:00:01,097 --> 00:00:04,565
ROZHOVOR - KRÁLÍČEK JOJO
S. ROCKWELL, S. MERCHANT, A. ALLEN
2.
00:00:08,938 --> 00:00:12,250
1. JE POTŘEBNÉ DĚLAT
SATIRU NA NACISMUS?
3
00:00:14,376 --> 00:00:17,145
Věc, která mě lákala, od chvíle,
kdy jsem si přečetl ten scénář,
4
00:00:17,570 --> 00:00:19,686
je, že to navazuje
na tu dlouho tradici
5
00:00:20,154 --> 00:00:23,065
komediálních filmů, které
parodovaly Hitlera.
6
00:00:23,496 --> 00:00:25,453
Už na ty z 40. let, kdy
ještě stále byl u moci.
7
00:00:25,935 --> 00:00:28,242
Nejznámější je film Charlieho
Chaplina, Diktátor.
8
00:00:28,738 --> 00:00:31,458
Ale pak taky Ernst Lubitsch
a Jack Benny v Být či nebýt,
9
00:00:31,558 --> 00:00:35,069
Mel Brooks v 60. letech a v Anglii
prostě rozhodně bylo plno
10
00:00:35,093 --> 00:00:38,384
vtipů na Hitlerův
účet, protože
11
00:00:38,484 --> 00:00:41,795
většiny lidí se ten
příběh nějak dotýkal.
12
00:00:42,195 --> 00:00:43,895
Pořád to bylo dost
nedávné a živé.
13
00:00:44,249 --> 00:00:48,556
A v té době se s tím lidé vyrovnávali
tak, že se tomu smáli.
14
00:00:48,580 --> 00:00:51,380
Takže to se mi na tom
líbilo, že mi přišlo,
15
00:00:51,404 --> 00:00:54,657
že na to navazujeme,
ať je to
16
00:00:54,681 --> 00:01:00,725
tím, že říkáme tak často "Heil, Hitler",
což na mě působilo jako něco od Brookse
17
00:01:01,247 --> 00:01:03,843
a Jacka Bennyho tenkrát,
což se mi strašně líbilo.
18
00:01:04,269 --> 00:01:07,409
Přišlo mi, že jsem
součástí té tradice.
19
00:01:07,854 --> 00:01:14,265
A taky mi přišlo,
že je pořád nutné
20
00:01:14,721 --> 00:01:17,651
tvořit satiru na tento
hodnotový systém,
21
00:01:17,675 --> 00:01:19,675
protože bohužel tu a tam
stále vypluje na povrch.
22
00:01:20,456 --> 00:01:23,770
A myslím si, že tak
trochu se tomu vysmívat
23
00:01:23,794 --> 00:01:29,036
je to, co dělat musíme
a také to, co jsme dělali.
24
00:01:30,393 --> 00:01:34,716
2. CO SI MYSLÍTE O VAŠICH
VÝKONECH VE FILMU?
25
00:01:36,216 --> 00:01:38,952
Já k nim dvěma mám
poznámky teda.
26
00:01:39,461 --> 00:01:41,964
- Ale nestačilo to, jo?
- Jo, vůbec.
27
00:01:41,989 --> 00:01:44,635
Škoda, ale doufám,
že v budoucnu...
28
00:01:44,635 --> 00:01:46,589
- Kdybys přišel dřív.
- Já vím.
29
00:01:47,381 --> 00:01:48,976
Nepřišlo mi to vhodné.
30
00:01:49,475 --> 00:01:52,110
Teď už je na to moc pozdě.
31
00:01:52,591 --> 00:01:56,214
Nelíbilo se mu to a co
já s tím teď mám dělat?
32
00:01:56,647 --> 00:02:00,423
Mně přišlo, že to
fungovalo jako celek.
33
00:02:00,798 --> 00:02:04,271
Nečekal jsem, že se
budu smát a pak plakat.
34
00:02:05,444 --> 00:02:06,746
To bylo to, co mě dostalo
35
00:02:06,764 --> 00:02:09,004
a podle mě to mluví ke všem.
36
00:02:09,533 --> 00:02:12,197
Myslím si, že děti v tom
filmu hrají skvěle.
37
00:02:13,486 --> 00:02:17,248
3. SAME, JAK SE VÁM HRÁL
KAPITÁN KLENZENDORF?
38
00:02:19,391 --> 00:02:22,557
Jo, líbí se mi takové ty šedé
postavy, které jsou složité.
39
00:02:23,014 --> 00:02:27,616
A v 70. letech jich bylo v amerických
filmech mnohem víc,
40
00:02:28,854 --> 00:02:31,343
těch anti-hrdinů, kterých
teď už moc nemáme.
41
00:02:31,822 --> 00:02:35,031
A mě ty zloduchové
a anti-hrdinové baví.
42
00:02:35,536 --> 00:02:38,800
Postavy, které jsou komplexní, nejsou
černobílé a jsou spíše ta šedá eminence.
43
00:02:39,895 --> 00:02:44,013
4. ALFIE, CO VÁS
LÁKALO NA VAŠÍ ROLI?
44
00:02:45,691 --> 00:02:49,096
Taika byl prostě skvělý,
45
00:02:49,619 --> 00:02:53,649
když mi telefonoval, aby mi
řekl, co si tak představuje
46
00:02:54,094 --> 00:02:55,833
od toho projektu.
47
00:02:56,231 --> 00:03:00,262
A okamžitě to na mě
působilo velmi nenuceně
48
00:03:00,759 --> 00:03:02,628
už po telefonu,
což bylo super.
49
00:03:03,035 --> 00:03:08,360
A předtím jsem točil Hru o trůny, která
moc komických schopností nevyžadovala.
50
00:03:08,797 --> 00:03:11,034
Teda... Diváci možná
nebudou souhlasit.
51
00:03:11,058 --> 00:03:12,988
Někomu to možná
připadalo vtipné.
52
00:03:13,412 --> 00:03:16,823
Ale já... Já fakt jsem rád,
53
00:03:17,508 --> 00:03:20,617
že mi byla dána příležitost
natočit něco takového.
54
00:03:20,641 --> 00:03:24,233
Když jsem vyrůstal dělal jsem
s rodinou hodně pantomimy,
55
00:03:24,625 --> 00:03:28,111
takže to počítání s tím, že
se najednou něco nepovede
56
00:03:28,621 --> 00:03:31,381
a pracovat s tou spontánností,
je pro mě skvělé.
57
00:03:32,645 --> 00:03:36,308
4. JAK TENTO FILM
BOŘÍ BARIÉRY?
58
00:03:38,219 --> 00:03:43,349
Mně je opravdu ctí, že jsem
součástí tak ambiciózního filmu.
59
00:03:43,870 --> 00:03:47,956
Opravdu mám pocit, že v této
době jsou ty více odvážné věci
60
00:03:48,349 --> 00:03:51,673
v televizi a filmy jsou
dost mainstreamové
61
00:03:51,696 --> 00:03:55,295
a kvůli tomu mainstreamu
se staly dost konzervativními.
62
00:03:55,761 --> 00:03:57,940
Všichni se bojí,
že někoho urazí.
63
00:03:58,354 --> 00:04:01,183
Každý se bojí velkých nápadů
a mně se líbí, že
64
00:04:01,586 --> 00:04:06,537
jak Fox Searchlight, tak
Taika se nebáli příběhu
65
00:04:06,561 --> 00:04:08,434
o chlapci, který má imaginárního
kamaráda Hitlera.
66
00:04:08,906 --> 00:04:11,300
To je podle mě skvělé
a mělo by se oslavovat.
67
00:04:14,137 --> 00:04:17,380
5. STEPHENE, JAK MOC
JSTE IMPROVIZOVAL?
68
00:04:19,099 --> 00:04:20,967
- Hodně dobře.
- No, já prostě.
69
00:04:21,342 --> 00:04:25,034
Jsme jeho velký fanoušek
70
00:04:25,059 --> 00:04:27,764
a taky, protože jsem ho předtím
neznal, tak jsem se trochu bál,
71
00:04:27,788 --> 00:04:30,208
protože je tak všestranný
a talentovaný.
72
00:04:30,621 --> 00:04:36,316
A jednou z mých zbraní je prostě humor,
tak jsem si řekl, že když ho rozesměju,
73
00:04:37,108 --> 00:04:38,964
tak to dobře půjde.
74
00:04:39,352 --> 00:04:41,111
- Bylo to špatný.
- Potřeboval jsem se ujistit.
75
00:04:41,502 --> 00:04:44,493
Chtěl jsem být zábavný.
76
00:04:44,918 --> 00:04:48,767
Vážně by měli udělat nějaké
nepovedené záběry z jeho scén.
77
00:04:49,226 --> 00:04:53,532
Nebo "ad-libs" jak se říká,
bylo to prostě úžasný.
78
00:04:55,217 --> 00:04:57,666
- Fakt dobrý.
- Ale taky je to, protože
79
00:04:58,045 --> 00:05:01,779
nedělám scénář ani režii,
takže vůbec nemám strach,
80
00:05:01,803 --> 00:05:05,205
že bych koukal na hodinky
a zjišťoval, jestli máme čas.
81
00:05:05,725 --> 00:05:08,712
Takže já jsem si s tou
postavou mohl vyhrát.
82
00:05:09,171 --> 00:05:10,556
- Celé hodiny.
- Jo, jo.
83
00:05:10,556 --> 00:05:11,824
Bylo to velmi zábavné.
84
00:05:12,111 --> 00:05:15,109
Věděl jsem, že Taika nakonec
použije, co mu bude připadat vhodné
85
00:05:15,485 --> 00:05:18,086
a všechno to prostě
byla součást procesu.
86
00:05:19,018 --> 00:05:23,169
6. ALFIE, CO SI PODLE VÁS
DIVÁCI Z FILMU ODNESOU?
87
00:05:24,866 --> 00:05:27,631
Doufal bych, že si jen
88
00:05:28,075 --> 00:05:31,591
odnesou z filmu emoci, kterou
nečekali, že si odnesou.
89
00:05:32,068 --> 00:05:33,953
- V to bych doufal.
- Rozhodně.
90
00:05:36,356 --> 00:05:39,489
7. JAKÝ SMYSL PRO HUMOR
MÁ TAIKA WAITITI?
91
00:05:41,450 --> 00:05:43,896
Má velmi vytříbený
smysl pro humor.
92
00:05:46,111 --> 00:05:50,276
Umí ten svět, který známe
ztvárněný dramaticky
93
00:05:50,672 --> 00:05:53,477
z tolika filmů natočit svým
94
00:05:53,501 --> 00:05:55,595
unikátním způsobem
95
00:05:55,695 --> 00:05:59,171
a vytvořil tím tak svůj
takový zvláštní Taikův svět.
96
00:06:00,588 --> 00:06:04,234
Působí na vás unikátně, ale
zároveň tak nějak opravdově
97
00:06:04,258 --> 00:06:06,852
a autenticky a na těch
lidech vám záleží.
98
00:06:07,246 --> 00:06:12,144
Přestože to na první pohled působí
jako šílený surreální svět.
99
00:06:12,572 --> 00:06:14,087
Překlad: Jan Vohralík