1 00:00:01,097 --> 00:00:04,565 ROZHOVOR - KRÁLÍČEK JOJO S. ROCKWELL, S. MERCHANT, A. ALLEN 2. 00:00:08,938 --> 00:00:12,250 1. JE POTŘEBNÉ DĚLAT SATIRU NA NACISMUS? 3 00:00:14,376 --> 00:00:17,145 Věc, která mě lákala, od chvíle, kdy jsem si přečetl ten scénář, 4 00:00:17,570 --> 00:00:19,686 je, že to navazuje na tu dlouho tradici 5 00:00:20,154 --> 00:00:23,065 komediálních filmů, které parodovaly Hitlera. 6 00:00:23,496 --> 00:00:25,453 Už na ty z 40. let, kdy ještě stále byl u moci. 7 00:00:25,935 --> 00:00:28,242 Nejznámější je film Charlieho Chaplina, Diktátor. 8 00:00:28,738 --> 00:00:31,458 Ale pak taky Ernst Lubitsch a Jack Benny v Být či nebýt, 9 00:00:31,558 --> 00:00:35,069 Mel Brooks v 60. letech a v Anglii prostě rozhodně bylo plno 10 00:00:35,093 --> 00:00:38,384 vtipů na Hitlerův účet, protože 11 00:00:38,484 --> 00:00:41,795 většiny lidí se ten příběh nějak dotýkal. 12 00:00:42,195 --> 00:00:43,895 Pořád to bylo dost nedávné a živé. 13 00:00:44,249 --> 00:00:48,556 A v té době se s tím lidé vyrovnávali tak, že se tomu smáli. 14 00:00:48,580 --> 00:00:51,380 Takže to se mi na tom líbilo, že mi přišlo, 15 00:00:51,404 --> 00:00:54,657 že na to navazujeme, ať je to 16 00:00:54,681 --> 00:01:00,725 tím, že říkáme tak často "Heil, Hitler", což na mě působilo jako něco od Brookse 17 00:01:01,247 --> 00:01:03,843 a Jacka Bennyho tenkrát, což se mi strašně líbilo. 18 00:01:04,269 --> 00:01:07,409 Přišlo mi, že jsem součástí té tradice. 19 00:01:07,854 --> 00:01:14,265 A taky mi přišlo, že je pořád nutné 20 00:01:14,721 --> 00:01:17,651 tvořit satiru na tento hodnotový systém, 21 00:01:17,675 --> 00:01:19,675 protože bohužel tu a tam stále vypluje na povrch. 22 00:01:20,456 --> 00:01:23,770 A myslím si, že tak trochu se tomu vysmívat 23 00:01:23,794 --> 00:01:29,036 je to, co dělat musíme a také to, co jsme dělali. 24 00:01:30,393 --> 00:01:34,716 2. CO SI MYSLÍTE O VAŠICH VÝKONECH VE FILMU? 25 00:01:36,216 --> 00:01:38,952 Já k nim dvěma mám poznámky teda. 26 00:01:39,461 --> 00:01:41,964 - Ale nestačilo to, jo? - Jo, vůbec. 27 00:01:41,989 --> 00:01:44,635 Škoda, ale doufám, že v budoucnu... 28 00:01:44,635 --> 00:01:46,589 - Kdybys přišel dřív. - Já vím. 29 00:01:47,381 --> 00:01:48,976 Nepřišlo mi to vhodné. 30 00:01:49,475 --> 00:01:52,110 Teď už je na to moc pozdě. 31 00:01:52,591 --> 00:01:56,214 Nelíbilo se mu to a co já s tím teď mám dělat? 32 00:01:56,647 --> 00:02:00,423 Mně přišlo, že to fungovalo jako celek. 33 00:02:00,798 --> 00:02:04,271 Nečekal jsem, že se budu smát a pak plakat. 34 00:02:05,444 --> 00:02:06,746 To bylo to, co mě dostalo 35 00:02:06,764 --> 00:02:09,004 a podle mě to mluví ke všem. 36 00:02:09,533 --> 00:02:12,197 Myslím si, že děti v tom filmu hrají skvěle. 37 00:02:13,486 --> 00:02:17,248 3. SAME, JAK SE VÁM HRÁL KAPITÁN KLENZENDORF? 38 00:02:19,391 --> 00:02:22,557 Jo, líbí se mi takové ty šedé postavy, které jsou složité. 39 00:02:23,014 --> 00:02:27,616 A v 70. letech jich bylo v amerických filmech mnohem víc, 40 00:02:28,854 --> 00:02:31,343 těch anti-hrdinů, kterých teď už moc nemáme. 41 00:02:31,822 --> 00:02:35,031 A mě ty zloduchové a anti-hrdinové baví. 42 00:02:35,536 --> 00:02:38,800 Postavy, které jsou komplexní, nejsou černobílé a jsou spíše ta šedá eminence. 43 00:02:39,895 --> 00:02:44,013 4. ALFIE, CO VÁS LÁKALO NA VAŠÍ ROLI? 44 00:02:45,691 --> 00:02:49,096 Taika byl prostě skvělý, 45 00:02:49,619 --> 00:02:53,649 když mi telefonoval, aby mi řekl, co si tak představuje 46 00:02:54,094 --> 00:02:55,833 od toho projektu. 47 00:02:56,231 --> 00:03:00,262 A okamžitě to na mě působilo velmi nenuceně 48 00:03:00,759 --> 00:03:02,628 už po telefonu, což bylo super. 49 00:03:03,035 --> 00:03:08,360 A předtím jsem točil Hru o trůny, která moc komických schopností nevyžadovala. 50 00:03:08,797 --> 00:03:11,034 Teda... Diváci možná nebudou souhlasit. 51 00:03:11,058 --> 00:03:12,988 Někomu to možná připadalo vtipné. 52 00:03:13,412 --> 00:03:16,823 Ale já... Já fakt jsem rád, 53 00:03:17,508 --> 00:03:20,617 že mi byla dána příležitost natočit něco takového. 54 00:03:20,641 --> 00:03:24,233 Když jsem vyrůstal dělal jsem s rodinou hodně pantomimy, 55 00:03:24,625 --> 00:03:28,111 takže to počítání s tím, že se najednou něco nepovede 56 00:03:28,621 --> 00:03:31,381 a pracovat s tou spontánností, je pro mě skvělé. 57 00:03:32,645 --> 00:03:36,308 4. JAK TENTO FILM BOŘÍ BARIÉRY? 58 00:03:38,219 --> 00:03:43,349 Mně je opravdu ctí, že jsem součástí tak ambiciózního filmu. 59 00:03:43,870 --> 00:03:47,956 Opravdu mám pocit, že v této době jsou ty více odvážné věci 60 00:03:48,349 --> 00:03:51,673 v televizi a filmy jsou dost mainstreamové 61 00:03:51,696 --> 00:03:55,295 a kvůli tomu mainstreamu se staly dost konzervativními. 62 00:03:55,761 --> 00:03:57,940 Všichni se bojí, že někoho urazí. 63 00:03:58,354 --> 00:04:01,183 Každý se bojí velkých nápadů a mně se líbí, že 64 00:04:01,586 --> 00:04:06,537 jak Fox Searchlight, tak Taika se nebáli příběhu 65 00:04:06,561 --> 00:04:08,434 o chlapci, který má imaginárního kamaráda Hitlera. 66 00:04:08,906 --> 00:04:11,300 To je podle mě skvělé a mělo by se oslavovat. 67 00:04:14,137 --> 00:04:17,380 5. STEPHENE, JAK MOC JSTE IMPROVIZOVAL? 68 00:04:19,099 --> 00:04:20,967 - Hodně dobře. - No, já prostě. 69 00:04:21,342 --> 00:04:25,034 Jsme jeho velký fanoušek 70 00:04:25,059 --> 00:04:27,764 a taky, protože jsem ho předtím neznal, tak jsem se trochu bál, 71 00:04:27,788 --> 00:04:30,208 protože je tak všestranný a talentovaný. 72 00:04:30,621 --> 00:04:36,316 A jednou z mých zbraní je prostě humor, tak jsem si řekl, že když ho rozesměju, 73 00:04:37,108 --> 00:04:38,964 tak to dobře půjde. 74 00:04:39,352 --> 00:04:41,111 - Bylo to špatný. - Potřeboval jsem se ujistit. 75 00:04:41,502 --> 00:04:44,493 Chtěl jsem být zábavný. 76 00:04:44,918 --> 00:04:48,767 Vážně by měli udělat nějaké nepovedené záběry z jeho scén. 77 00:04:49,226 --> 00:04:53,532 Nebo "ad-libs" jak se říká, bylo to prostě úžasný. 78 00:04:55,217 --> 00:04:57,666 - Fakt dobrý. - Ale taky je to, protože 79 00:04:58,045 --> 00:05:01,779 nedělám scénář ani režii, takže vůbec nemám strach, 80 00:05:01,803 --> 00:05:05,205 že bych koukal na hodinky a zjišťoval, jestli máme čas. 81 00:05:05,725 --> 00:05:08,712 Takže já jsem si s tou postavou mohl vyhrát. 82 00:05:09,171 --> 00:05:10,556 - Celé hodiny. - Jo, jo. 83 00:05:10,556 --> 00:05:11,824 Bylo to velmi zábavné. 84 00:05:12,111 --> 00:05:15,109 Věděl jsem, že Taika nakonec použije, co mu bude připadat vhodné 85 00:05:15,485 --> 00:05:18,086 a všechno to prostě byla součást procesu. 86 00:05:19,018 --> 00:05:23,169 6. ALFIE, CO SI PODLE VÁS DIVÁCI Z FILMU ODNESOU? 87 00:05:24,866 --> 00:05:27,631 Doufal bych, že si jen 88 00:05:28,075 --> 00:05:31,591 odnesou z filmu emoci, kterou nečekali, že si odnesou. 89 00:05:32,068 --> 00:05:33,953 - V to bych doufal. - Rozhodně. 90 00:05:36,356 --> 00:05:39,489 7. JAKÝ SMYSL PRO HUMOR MÁ TAIKA WAITITI? 91 00:05:41,450 --> 00:05:43,896 Má velmi vytříbený smysl pro humor. 92 00:05:46,111 --> 00:05:50,276 Umí ten svět, který známe ztvárněný dramaticky 93 00:05:50,672 --> 00:05:53,477 z tolika filmů natočit svým 94 00:05:53,501 --> 00:05:55,595 unikátním způsobem 95 00:05:55,695 --> 00:05:59,171 a vytvořil tím tak svůj takový zvláštní Taikův svět. 96 00:06:00,588 --> 00:06:04,234 Působí na vás unikátně, ale zároveň tak nějak opravdově 97 00:06:04,258 --> 00:06:06,852 a autenticky a na těch lidech vám záleží. 98 00:06:07,246 --> 00:06:12,144 Přestože to na první pohled působí jako šílený surreální svět. 99 00:06:12,572 --> 00:06:14,087 Překlad: Jan Vohralík