1 00:00:05,056 --> 00:00:10,548 TERMINÁTOR: TEMNÝ OSUD ROZHOVOR – ARNOLD SCHWARZENEGGER 2 00:00:11,960 --> 00:00:15,548 1. JE TERMINÁTOR HRDINA, NEBO ZLOČINEC? 3 00:00:16,098 --> 00:00:19,746 Myslím si, že každý si sám musí vyložit, proč Terminátor 4 00:00:19,771 --> 00:00:21,771 je někdo, na koho se rádi dívají 5 00:00:21,795 --> 00:00:25,989 a proč se lidi rádi dívají na Terminátor filmy. 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,467 Já si to vykládám tak, 7 00:00:29,492 --> 00:00:31,190 i jsem to zahrál tak, 8 00:00:31,516 --> 00:00:34,385 že se snaží být zločincem, 9 00:00:35,624 --> 00:00:37,861 ale zároveň se snaží být hrdinou. 10 00:00:38,793 --> 00:00:40,602 A mezi tím je tenká linie. 11 00:00:40,626 --> 00:00:46,768 Proto si myslím, že v jednom roce byl Terminátor vyhlášen jako oblíbený zloduch 12 00:00:46,793 --> 00:00:48,862 a taky oblíbený hrdina. 13 00:00:48,886 --> 00:00:51,531 A to znamená, že se nám to povedlo, 14 00:00:51,555 --> 00:00:54,482 protože tou hlavní myšlenkou vždy bylo, 15 00:00:54,506 --> 00:00:58,158 že to bude zloduch, o kterém si ale lidé budou myslet, že je fakt cool. 16 00:00:58,573 --> 00:01:00,853 Dokážete si to představit? 17 00:01:01,746 --> 00:01:05,152 2. V ČEM JE TERMINÁTOR JINÝ OPROTI JINÝM VAŠÍM ROLÍM? 18 00:01:05,539 --> 00:01:07,554 Mám pocit, že... 19 00:01:07,578 --> 00:01:11,270 ...celá moje kariéra v akčních filmech 20 00:01:11,860 --> 00:01:15,323 začala samozřejmě s Barbarem Conanem, 21 00:01:15,347 --> 00:01:18,396 kde to bylo o tom, že jsem ukázal svoje tělo a svaly. 22 00:01:19,272 --> 00:01:22,265 A já jsem se chtěl od toho dostat pryč, kdy jsem pořád 23 00:01:22,289 --> 00:01:24,838 musel jen zatínat svaly před kamerou 24 00:01:25,207 --> 00:01:28,188 a tak si myslím, že Terminátor byl vážně první film, 25 00:01:28,212 --> 00:01:29,822 který mi dovolil to udělat, 26 00:01:29,846 --> 00:01:32,322 protože tam po mě nikdo nechtěl, abych zatnul biceps, 27 00:01:32,347 --> 00:01:35,488 nebo ruku, nebo hruď, nebo břišáky... 28 00:01:35,512 --> 00:01:37,126 Tohle a tamto. Nic. 29 00:01:37,150 --> 00:01:39,998 Absolutně nic. Všechno to bylo přímo o tomhle. 30 00:01:40,619 --> 00:01:43,176 O obličeji, o očích a o hraní. 31 00:01:43,784 --> 00:01:46,990 A to byl opravdu velký zlom mojí kariéry, 32 00:01:47,014 --> 00:01:50,958 protože lidé si všimli, že to umím a nemusím se spoléhat na tělo 33 00:01:51,640 --> 00:01:56,035 a myslím si, že od té doby, od roku 1984, 34 00:01:56,059 --> 00:01:59,969 dále byl Terminátor jednou z těch... 35 00:02:00,600 --> 00:02:02,891 ...postav, které jsem fakt rád hrál, 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,722 protože jsem měl pocit, že mi přinesla štěstí 37 00:02:05,063 --> 00:02:06,222 v mojí kariéře. 38 00:02:07,199 --> 00:02:10,249 A pak jsme točili ten druhý díl, který se stal nejvýdělečnějším 39 00:02:10,273 --> 00:02:11,975 filmem roku. 40 00:02:12,436 --> 00:02:15,380 A vyhrávalo to kdejaké ceny. 41 00:02:15,405 --> 00:02:19,138 Takže jsem vždycky měl pocit, že tyhle filmy mi nosí štěstí. 42 00:02:19,698 --> 00:02:22,018 A baví mě hrát Terminátora, 43 00:02:22,041 --> 00:02:23,821 hrát takovou postavu, 44 00:02:23,845 --> 00:02:27,729 protože je v něm něco, co je i ve mně, to chování podobné mašině. 45 00:02:28,653 --> 00:02:31,724 To získáte skrze bodybuilding, jste trochu jako mašina. 46 00:02:31,748 --> 00:02:34,210 Vše je to o vytrvalosti a oddělení emocí. 47 00:02:34,234 --> 00:02:38,106 Soustředit se na nový cíl a vyhrávat, vyhrávat, vyhrávat. 48 00:02:38,130 --> 00:02:42,321 A tohle všechno... A prostě není nikdo, 49 00:02:42,345 --> 00:02:45,766 žádná překážka psychologicky, 50 00:02:45,790 --> 00:02:47,865 ne fyzicky, ale psychologicky, 51 00:02:47,889 --> 00:02:50,163 kterou byste nemohli překonat. 52 00:02:50,187 --> 00:02:52,606 Protlačíte se skrze ně k vítězství. 53 00:02:52,630 --> 00:02:55,131 A to vše je mojí součástí, 54 00:02:55,155 --> 00:02:58,657 takže jsem se vážně dobře mohl vžít do té postavy 55 00:02:59,554 --> 00:03:02,650 3. JAKÉ TO JE ZNOVU PRACOVAT S LINDOU HAMILTON? 56 00:03:03,574 --> 00:03:06,663 Pro mě je skvělé být zpátky. V prvním Terminátorovi 57 00:03:07,049 --> 00:03:09,809 jsem se Lindu snažil zabít a kdo ví co všechno. 58 00:03:11,827 --> 00:03:14,706 A v druhém díle jsem jí pomáhal. 59 00:03:15,120 --> 00:03:16,904 Ochraňoval jsem Johna Connora. 60 00:03:17,422 --> 00:03:21,449 A slíbil jsem, že nikoho nezabiju a takový věci. 61 00:03:21,473 --> 00:03:25,562 Takže víte, v každém díle se to mění, 62 00:03:25,587 --> 00:03:28,681 ale Linda je skvělou posilou do tohoto filmu. 63 00:03:29,132 --> 00:03:31,977 A myslím si, že Cameron... 64 00:03:32,585 --> 00:03:34,732 ...a ti další scenáristé 65 00:03:34,756 --> 00:03:39,416 věděli, jak ji vrátit do děje velmi přirozeným způsobem. 66 00:03:40,165 --> 00:03:43,526 Takže teď s ní zase být na place 67 00:03:43,550 --> 00:03:45,101 bylo fakt skvělé. 68 00:03:45,580 --> 00:03:49,496 4. JAK REŽISÉR TIM MILLER PRACUJE S HERCI? 69 00:03:49,718 --> 00:03:53,170 Z hereckého pohledu je to všechno hodně náročné, 70 00:03:53,193 --> 00:03:55,130 protože si musíte najít své momenty 71 00:03:55,154 --> 00:03:58,050 a musíte se tak nějak spoléhat na... 72 00:03:58,524 --> 00:04:02,029 Camerona, že mi to vysvětlí, jak to napsal. 73 00:04:03,560 --> 00:04:06,682 Nebo samozřejmě na Tima Millera, 74 00:04:06,706 --> 00:04:10,308 který je náš režisér a je tedy vážně jeho zodpovědností, 75 00:04:10,332 --> 00:04:13,826 aby mi řekl, jestli mám přidat, nebo ubrat. 76 00:04:13,851 --> 00:04:17,964 "Tohle bylo moc lidské, uděláme další záběr, 77 00:04:17,987 --> 00:04:21,260 kde se budeš chovat lidsky, ale pořád budeš 78 00:04:21,285 --> 00:04:23,677 nešikovný a takový strojový stejně tak jako mluvíš. 79 00:04:24,165 --> 00:04:27,387 Pouze sděluješ informace bez nějaké emfáze, 80 00:04:27,411 --> 00:04:28,994 tak jako to dělají lidé." 81 00:04:29,018 --> 00:04:32,767 Prostře to řeknu a je to naprosto bez dynamiky. 82 00:04:33,926 --> 00:04:36,417 Taky je to zábava pro jiné herce, 83 00:04:36,440 --> 00:04:38,466 když to mohou komentovat. 84 00:04:38,921 --> 00:04:41,528 Takže... si myslím, že jsem hodně spoléhal 85 00:04:41,552 --> 00:04:44,674 na Tima Millera a myslím si, že odvedl skvělou práci. 86 00:04:45,631 --> 00:04:51,143 A velmi mi pomáhal se ztvárněním této postavy. 87 00:04:52,570 --> 00:04:55,848 5. JAKÝ JE GABRIEL LUNA JAKO NOVÝ TERMINÁTOR? 88 00:04:56,406 --> 00:04:59,448 Myslím si, že už v tom byl hodně zajetý, když jsem začal pracovat. 89 00:04:59,937 --> 00:05:01,873 Takže když jsem ho viděl poprvé, 90 00:05:02,335 --> 00:05:05,607 tak jsem řekl: "Wow, je fakt dobrej." 91 00:05:06,078 --> 00:05:10,621 Je uvěřitelné, že je hrozbou a mašinou, 92 00:05:10,645 --> 00:05:13,944 takže je to samozřejmě dobrý herec. 93 00:05:13,968 --> 00:05:17,579 Velmi tvrdě na tom filmu pracoval a opět s pomocí Tima 94 00:05:17,603 --> 00:05:20,468 a všech ostatních i díky tomu, jak je to napsané, 95 00:05:20,492 --> 00:05:25,003 odvedl v té roli skvělou práci. Jo, absolutně. 96 00:05:25,998 --> 00:05:29,064 6. JAK JSTE TRÉNOVAL PRO NÁVRAT DO ROLE T-800? 97 00:05:29,758 --> 00:05:33,110 Pro mě je to docela jednoduché, protože jen udělám... 98 00:05:33,134 --> 00:05:34,935 Vytáhnu rukáv. 99 00:05:38,032 --> 00:05:39,803 Prostě nafouknu ty svaly. 100 00:05:41,172 --> 00:05:42,624 A pak rostou. 101 00:05:42,648 --> 00:05:44,883 Takhle poroučím svému tělu. 102 00:05:45,782 --> 00:05:47,603 Ne, ale zcela vážně. 103 00:05:48,937 --> 00:05:50,984 Víte, cvičím celý svůj život, 104 00:05:52,193 --> 00:05:55,290 takže když s tím pořád pokračuji, 105 00:05:56,130 --> 00:05:59,907 tak mám pocit, že jsem pořád dost fit i na roli Terminátora. 106 00:05:59,930 --> 00:06:02,823 Když tu roli zvládnu a vypadám dobře, 107 00:06:02,848 --> 00:06:05,205 přestože je mi 71 let, 108 00:06:05,228 --> 00:06:09,143 tak se nemusím bát, 109 00:06:09,167 --> 00:06:11,932 že vypadám nějak stařecky. Jo, možná mám trochu víc šedin 110 00:06:11,956 --> 00:06:14,461 ve vlasech a vousech, 111 00:06:15,341 --> 00:06:18,471 což bylo vlastně vtipný, protože pro tenhle film chtěli, ať mám vousy. 112 00:06:18,495 --> 00:06:21,946 Takže vypadám starší, aby se vážně dalo věřit, že je to později. 113 00:06:23,519 --> 00:06:26,244 7. JAK TIM MILLER REŽÍRUJE AKCI? 114 00:06:27,340 --> 00:06:30,362 Způsob, jakým je to napsané, je obrovský. 115 00:06:31,140 --> 00:06:34,549 A tenhle svět byste mohli vytvořit jen 116 00:06:34,573 --> 00:06:37,751 s vizuálními a speciálními efekty a takovými věcmi. 117 00:06:38,324 --> 00:06:41,933 Takže mě to zajímá a proto mi přišlo tak skvělé, 118 00:06:41,956 --> 00:06:46,329 že to točí Tim Miller, protože tohle je jeho filmová partie. 119 00:06:46,354 --> 00:06:49,529 On tvoří tyhle fantastické světy. 120 00:06:50,032 --> 00:06:54,591 Viděli jsme to v Deadpoolovi a uvidíme to i v tomhle filmu. 121 00:06:54,615 --> 00:06:57,594 On se cítí opravdu pohodlně, 122 00:06:58,450 --> 00:07:01,991 když jde od režie kaskadérů 123 00:07:02,015 --> 00:07:05,232 a skvělé akce k režii vás 124 00:07:05,255 --> 00:07:07,520 v třeba velmi intimní scéně. 125 00:07:07,544 --> 00:07:10,648 Nebo režíruje něco, co je obrovského 126 00:07:10,672 --> 00:07:13,355 a on si umí poskládat všechny ty kousky a vidět to, 127 00:07:13,379 --> 00:07:15,392 tak jak to my vidíme v post-produkci. 128 00:07:16,318 --> 00:07:19,261 Edituje to rovnou, když točíme, 129 00:07:19,285 --> 00:07:22,182 takže je rozhodně tím pravým pro tuhle práci. 130 00:07:22,864 --> 00:07:27,057 Takže se vážně těším až uvidím všechnu tu akci na plátně. 131 00:07:27,706 --> 00:07:30,931 8. JAK SE VÁM VRACELO DO TÉTO FRANŠÍZY? 132 00:07:31,728 --> 00:07:34,349 Zeptali se mě, jestli do toho půjdu a přečetl jsem si scénář, 133 00:07:34,374 --> 00:07:36,512 který byl naprosto přirozený v tom, 134 00:07:36,536 --> 00:07:40,219 jak se moje postava do tohoto filmu vrátila 135 00:07:40,783 --> 00:07:44,094 a je mi potěšením znovu pracovat 136 00:07:44,119 --> 00:07:47,448 s Cameronem a Timem Millerem, kterého velmi obdivuji. 137 00:07:48,040 --> 00:07:50,881 A pracovat s Lindou Hamilton a všemi těmi novými herci, 138 00:07:51,451 --> 00:07:55,617 které tu máme. Vážně je to úžasná rodinka. 139 00:07:56,085 --> 00:07:56,831 Překlad: Jan Vohralík