1
00:00:05,056 --> 00:00:10,548
TERMINÁTOR: TEMNÝ OSUD
ROZHOVOR – ARNOLD SCHWARZENEGGER
2
00:00:11,960 --> 00:00:15,548
1. JE TERMINÁTOR HRDINA,
NEBO ZLOČINEC?
3
00:00:16,098 --> 00:00:19,746
Myslím si, že každý si sám
musí vyložit, proč Terminátor
4
00:00:19,771 --> 00:00:21,771
je někdo, na koho
se rádi dívají
5
00:00:21,795 --> 00:00:25,989
a proč se lidi rádi dívají
na Terminátor filmy.
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,467
Já si to vykládám tak,
7
00:00:29,492 --> 00:00:31,190
i jsem to zahrál tak,
8
00:00:31,516 --> 00:00:34,385
že se snaží být zločincem,
9
00:00:35,624 --> 00:00:37,861
ale zároveň se
snaží být hrdinou.
10
00:00:38,793 --> 00:00:40,602
A mezi tím je tenká linie.
11
00:00:40,626 --> 00:00:46,768
Proto si myslím, že v jednom roce byl
Terminátor vyhlášen jako oblíbený zloduch
12
00:00:46,793 --> 00:00:48,862
a taky oblíbený hrdina.
13
00:00:48,886 --> 00:00:51,531
A to znamená, že
se nám to povedlo,
14
00:00:51,555 --> 00:00:54,482
protože tou hlavní
myšlenkou vždy bylo,
15
00:00:54,506 --> 00:00:58,158
že to bude zloduch, o kterém si ale
lidé budou myslet, že je fakt cool.
16
00:00:58,573 --> 00:01:00,853
Dokážete si to představit?
17
00:01:01,746 --> 00:01:05,152
2. V ČEM JE TERMINÁTOR JINÝ
OPROTI JINÝM VAŠÍM ROLÍM?
18
00:01:05,539 --> 00:01:07,554
Mám pocit, že...
19
00:01:07,578 --> 00:01:11,270
...celá moje kariéra
v akčních filmech
20
00:01:11,860 --> 00:01:15,323
začala samozřejmě
s Barbarem Conanem,
21
00:01:15,347 --> 00:01:18,396
kde to bylo o tom, že jsem
ukázal svoje tělo a svaly.
22
00:01:19,272 --> 00:01:22,265
A já jsem se chtěl od toho
dostat pryč, kdy jsem pořád
23
00:01:22,289 --> 00:01:24,838
musel jen zatínat
svaly před kamerou
24
00:01:25,207 --> 00:01:28,188
a tak si myslím, že Terminátor
byl vážně první film,
25
00:01:28,212 --> 00:01:29,822
který mi dovolil to udělat,
26
00:01:29,846 --> 00:01:32,322
protože tam po mě nikdo
nechtěl, abych zatnul biceps,
27
00:01:32,347 --> 00:01:35,488
nebo ruku, nebo
hruď, nebo břišáky...
28
00:01:35,512 --> 00:01:37,126
Tohle a tamto. Nic.
29
00:01:37,150 --> 00:01:39,998
Absolutně nic. Všechno
to bylo přímo o tomhle.
30
00:01:40,619 --> 00:01:43,176
O obličeji, o očích a o hraní.
31
00:01:43,784 --> 00:01:46,990
A to byl opravdu velký
zlom mojí kariéry,
32
00:01:47,014 --> 00:01:50,958
protože lidé si všimli, že to umím
a nemusím se spoléhat na tělo
33
00:01:51,640 --> 00:01:56,035
a myslím si, že od té
doby, od roku 1984,
34
00:01:56,059 --> 00:01:59,969
dále byl Terminátor
jednou z těch...
35
00:02:00,600 --> 00:02:02,891
...postav, které
jsem fakt rád hrál,
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,722
protože jsem měl pocit,
že mi přinesla štěstí
37
00:02:05,063 --> 00:02:06,222
v mojí kariéře.
38
00:02:07,199 --> 00:02:10,249
A pak jsme točili ten druhý díl,
který se stal nejvýdělečnějším
39
00:02:10,273 --> 00:02:11,975
filmem roku.
40
00:02:12,436 --> 00:02:15,380
A vyhrávalo to kdejaké ceny.
41
00:02:15,405 --> 00:02:19,138
Takže jsem vždycky měl pocit,
že tyhle filmy mi nosí štěstí.
42
00:02:19,698 --> 00:02:22,018
A baví mě hrát Terminátora,
43
00:02:22,041 --> 00:02:23,821
hrát takovou postavu,
44
00:02:23,845 --> 00:02:27,729
protože je v něm něco, co je i ve
mně, to chování podobné mašině.
45
00:02:28,653 --> 00:02:31,724
To získáte skrze bodybuilding,
jste trochu jako mašina.
46
00:02:31,748 --> 00:02:34,210
Vše je to o vytrvalosti
a oddělení emocí.
47
00:02:34,234 --> 00:02:38,106
Soustředit se na nový cíl a
vyhrávat, vyhrávat, vyhrávat.
48
00:02:38,130 --> 00:02:42,321
A tohle všechno...
A prostě není nikdo,
49
00:02:42,345 --> 00:02:45,766
žádná překážka psychologicky,
50
00:02:45,790 --> 00:02:47,865
ne fyzicky, ale psychologicky,
51
00:02:47,889 --> 00:02:50,163
kterou byste nemohli překonat.
52
00:02:50,187 --> 00:02:52,606
Protlačíte se skrze
ně k vítězství.
53
00:02:52,630 --> 00:02:55,131
A to vše je mojí součástí,
54
00:02:55,155 --> 00:02:58,657
takže jsem se vážně dobře
mohl vžít do té postavy
55
00:02:59,554 --> 00:03:02,650
3. JAKÉ TO JE ZNOVU PRACOVAT
S LINDOU HAMILTON?
56
00:03:03,574 --> 00:03:06,663
Pro mě je skvělé být zpátky.
V prvním Terminátorovi
57
00:03:07,049 --> 00:03:09,809
jsem se Lindu snažil zabít
a kdo ví co všechno.
58
00:03:11,827 --> 00:03:14,706
A v druhém díle
jsem jí pomáhal.
59
00:03:15,120 --> 00:03:16,904
Ochraňoval jsem
Johna Connora.
60
00:03:17,422 --> 00:03:21,449
A slíbil jsem, že nikoho
nezabiju a takový věci.
61
00:03:21,473 --> 00:03:25,562
Takže víte, v každém
díle se to mění,
62
00:03:25,587 --> 00:03:28,681
ale Linda je skvělou
posilou do tohoto filmu.
63
00:03:29,132 --> 00:03:31,977
A myslím si, že Cameron...
64
00:03:32,585 --> 00:03:34,732
...a ti další scenáristé
65
00:03:34,756 --> 00:03:39,416
věděli, jak ji vrátit do děje
velmi přirozeným způsobem.
66
00:03:40,165 --> 00:03:43,526
Takže teď s ní zase
být na place
67
00:03:43,550 --> 00:03:45,101
bylo fakt skvělé.
68
00:03:45,580 --> 00:03:49,496
4. JAK REŽISÉR TIM MILLER
PRACUJE S HERCI?
69
00:03:49,718 --> 00:03:53,170
Z hereckého pohledu je to
všechno hodně náročné,
70
00:03:53,193 --> 00:03:55,130
protože si musíte
najít své momenty
71
00:03:55,154 --> 00:03:58,050
a musíte se tak nějak
spoléhat na...
72
00:03:58,524 --> 00:04:02,029
Camerona, že mi to
vysvětlí, jak to napsal.
73
00:04:03,560 --> 00:04:06,682
Nebo samozřejmě na Tima Millera,
74
00:04:06,706 --> 00:04:10,308
který je náš režisér a je
tedy vážně jeho zodpovědností,
75
00:04:10,332 --> 00:04:13,826
aby mi řekl, jestli mám
přidat, nebo ubrat.
76
00:04:13,851 --> 00:04:17,964
"Tohle bylo moc lidské,
uděláme další záběr,
77
00:04:17,987 --> 00:04:21,260
kde se budeš chovat
lidsky, ale pořád budeš
78
00:04:21,285 --> 00:04:23,677
nešikovný a takový strojový
stejně tak jako mluvíš.
79
00:04:24,165 --> 00:04:27,387
Pouze sděluješ informace
bez nějaké emfáze,
80
00:04:27,411 --> 00:04:28,994
tak jako to dělají lidé."
81
00:04:29,018 --> 00:04:32,767
Prostře to řeknu a je to
naprosto bez dynamiky.
82
00:04:33,926 --> 00:04:36,417
Taky je to zábava
pro jiné herce,
83
00:04:36,440 --> 00:04:38,466
když to mohou komentovat.
84
00:04:38,921 --> 00:04:41,528
Takže... si myslím, že
jsem hodně spoléhal
85
00:04:41,552 --> 00:04:44,674
na Tima Millera a myslím si,
že odvedl skvělou práci.
86
00:04:45,631 --> 00:04:51,143
A velmi mi pomáhal se
ztvárněním této postavy.
87
00:04:52,570 --> 00:04:55,848
5. JAKÝ JE GABRIEL LUNA
JAKO NOVÝ TERMINÁTOR?
88
00:04:56,406 --> 00:04:59,448
Myslím si, že už v tom byl hodně
zajetý, když jsem začal pracovat.
89
00:04:59,937 --> 00:05:01,873
Takže když jsem
ho viděl poprvé,
90
00:05:02,335 --> 00:05:05,607
tak jsem řekl: "Wow,
je fakt dobrej."
91
00:05:06,078 --> 00:05:10,621
Je uvěřitelné, že je
hrozbou a mašinou,
92
00:05:10,645 --> 00:05:13,944
takže je to samozřejmě
dobrý herec.
93
00:05:13,968 --> 00:05:17,579
Velmi tvrdě na tom filmu
pracoval a opět s pomocí Tima
94
00:05:17,603 --> 00:05:20,468
a všech ostatních i díky
tomu, jak je to napsané,
95
00:05:20,492 --> 00:05:25,003
odvedl v té roli skvělou práci.
Jo, absolutně.
96
00:05:25,998 --> 00:05:29,064
6. JAK JSTE TRÉNOVAL
PRO NÁVRAT DO ROLE T-800?
97
00:05:29,758 --> 00:05:33,110
Pro mě je to docela jednoduché,
protože jen udělám...
98
00:05:33,134 --> 00:05:34,935
Vytáhnu rukáv.
99
00:05:38,032 --> 00:05:39,803
Prostě nafouknu ty svaly.
100
00:05:41,172 --> 00:05:42,624
A pak rostou.
101
00:05:42,648 --> 00:05:44,883
Takhle poroučím svému tělu.
102
00:05:45,782 --> 00:05:47,603
Ne, ale zcela vážně.
103
00:05:48,937 --> 00:05:50,984
Víte, cvičím celý svůj život,
104
00:05:52,193 --> 00:05:55,290
takže když s tím
pořád pokračuji,
105
00:05:56,130 --> 00:05:59,907
tak mám pocit, že jsem pořád
dost fit i na roli Terminátora.
106
00:05:59,930 --> 00:06:02,823
Když tu roli zvládnu
a vypadám dobře,
107
00:06:02,848 --> 00:06:05,205
přestože je mi 71 let,
108
00:06:05,228 --> 00:06:09,143
tak se nemusím bát,
109
00:06:09,167 --> 00:06:11,932
že vypadám nějak stařecky. Jo,
možná mám trochu víc šedin
110
00:06:11,956 --> 00:06:14,461
ve vlasech a vousech,
111
00:06:15,341 --> 00:06:18,471
což bylo vlastně vtipný, protože pro
tenhle film chtěli, ať mám vousy.
112
00:06:18,495 --> 00:06:21,946
Takže vypadám starší, aby se
vážně dalo věřit, že je to později.
113
00:06:23,519 --> 00:06:26,244
7. JAK TIM MILLER REŽÍRUJE AKCI?
114
00:06:27,340 --> 00:06:30,362
Způsob, jakým je to
napsané, je obrovský.
115
00:06:31,140 --> 00:06:34,549
A tenhle svět byste
mohli vytvořit jen
116
00:06:34,573 --> 00:06:37,751
s vizuálními a speciálními
efekty a takovými věcmi.
117
00:06:38,324 --> 00:06:41,933
Takže mě to zajímá a proto
mi přišlo tak skvělé,
118
00:06:41,956 --> 00:06:46,329
že to točí Tim Miller, protože
tohle je jeho filmová partie.
119
00:06:46,354 --> 00:06:49,529
On tvoří tyhle
fantastické světy.
120
00:06:50,032 --> 00:06:54,591
Viděli jsme to v Deadpoolovi a
uvidíme to i v tomhle filmu.
121
00:06:54,615 --> 00:06:57,594
On se cítí opravdu pohodlně,
122
00:06:58,450 --> 00:07:01,991
když jde od režie kaskadérů
123
00:07:02,015 --> 00:07:05,232
a skvělé akce k režii vás
124
00:07:05,255 --> 00:07:07,520
v třeba velmi intimní scéně.
125
00:07:07,544 --> 00:07:10,648
Nebo režíruje něco,
co je obrovského
126
00:07:10,672 --> 00:07:13,355
a on si umí poskládat všechny
ty kousky a vidět to,
127
00:07:13,379 --> 00:07:15,392
tak jak to my vidíme
v post-produkci.
128
00:07:16,318 --> 00:07:19,261
Edituje to rovnou, když točíme,
129
00:07:19,285 --> 00:07:22,182
takže je rozhodně tím
pravým pro tuhle práci.
130
00:07:22,864 --> 00:07:27,057
Takže se vážně těším až uvidím
všechnu tu akci na plátně.
131
00:07:27,706 --> 00:07:30,931
8. JAK SE VÁM VRACELO
DO TÉTO FRANŠÍZY?
132
00:07:31,728 --> 00:07:34,349
Zeptali se mě, jestli do toho
půjdu a přečetl jsem si scénář,
133
00:07:34,374 --> 00:07:36,512
který byl naprosto
přirozený v tom,
134
00:07:36,536 --> 00:07:40,219
jak se moje postava
do tohoto filmu vrátila
135
00:07:40,783 --> 00:07:44,094
a je mi potěšením
znovu pracovat
136
00:07:44,119 --> 00:07:47,448
s Cameronem a Timem Millerem,
kterého velmi obdivuji.
137
00:07:48,040 --> 00:07:50,881
A pracovat s Lindou Hamilton
a všemi těmi novými herci,
138
00:07:51,451 --> 00:07:55,617
které tu máme. Vážně
je to úžasná rodinka.
139
00:07:56,085 --> 00:07:56,831
Překlad: Jan Vohralík