1
00:00:01,153 --> 00:00:04,269
Tyhle výslechy se provádějí
v několika fázích.
2
00:00:04,469 --> 00:00:05,801
Fáze první, svědci.
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,069
Fáze druhá, podezřelí.
4
00:00:09,225 --> 00:00:10,397
Co se stalo v tom motelu?
5
00:00:10,873 --> 00:00:11,797
ALGIERS MOTEL
6
00:00:11,997 --> 00:00:13,003
DETROIT, 1967
7
00:00:17,965 --> 00:00:18,819
Zapni to rádio.
8
00:00:19,822 --> 00:00:22,632
- To umíš! - Jo, ale
nejsem připraven zpívat.
9
00:00:23,535 --> 00:00:24,456
Náš zpěvák.
10
00:00:24,656 --> 00:00:25,671
JE TU DŮVOD
11
00:00:28,487 --> 00:00:29,373
PROČ JSTE NIKDY
NESLYŠELI PRAVDU
12
00:00:31,436 --> 00:00:32,168
Byla tam policie.
13
00:00:32,254 --> 00:00:33,683
O JEDNÉ Z NEJDĚSIVĚJŠÍCH
UDÁLOSTÍ
14
00:00:33,883 --> 00:00:34,701
Hodně se tam střílelo.
15
00:00:38,027 --> 00:00:39,244
V AMERICKÉ HISTORII
16
00:00:39,737 --> 00:00:41,022
Policie! Na zem!
17
00:00:42,792 --> 00:00:43,939
"DRSNÉ MISTROVSKÉ DÍLO"
18
00:00:46,762 --> 00:00:48,344
"FILM, O KTERÉM BUDOU
MLUVIT VŠICHNI"
19
00:00:50,906 --> 00:00:52,306
"VÝJIMEČNÉ"
20
00:00:54,840 --> 00:00:56,037
"DECHBEROUCÍ"
21
00:00:56,699 --> 00:00:57,783
"NIC TAKOVÉHO
LETOS NEUVIDÍTE"
22
00:00:58,815 --> 00:01:00,176
"NEPŘEKONATELNÉ"
23
00:01:01,650 --> 00:01:03,217
"NEJLEPŠÍ FILM ROKU"
24
00:01:03,417 --> 00:01:06,010
Nikdy o tomhle
nikomu neřekneš.
25
00:01:06,210 --> 00:01:07,087
Rozuměl jsi?
26
00:01:09,973 --> 00:01:12,142
Je to tam jako válečná
zóna, ničí celé město.
27
00:01:12,342 --> 00:01:13,100
Snažím se tu pomáhat.
28
00:01:13,300 --> 00:01:14,955
Už neříkej ani slovo.
Pojď sem.
29
00:01:16,122 --> 00:01:17,394
REŽISÉRKA
SMRT ČEKÁ VŠUDE
30
00:01:18,034 --> 00:01:18,894
A 30 MINUT PO PŮLNOCI
31
00:01:19,094 --> 00:01:20,032
Řekl jsem vám,
co jsem viděl.
32
00:01:20,232 --> 00:01:21,210
ODHALÍ
33
00:01:21,770 --> 00:01:22,929
Co se to tady děje?!
34
00:01:23,129 --> 00:01:24,144
Tak snadné to není.
35
00:01:24,344 --> 00:01:25,347
CO SE VÁŽNĚ STALO
36
00:01:26,301 --> 00:01:27,814
Vím přesně,
co jsi zač.
37
00:01:36,806 --> 00:01:38,458
Překlad: Jan Vohralík