1 00:00:01,153 --> 00:00:04,269 Tyhle výslechy se provádějí v několika fázích. 2 00:00:04,469 --> 00:00:05,801 Fáze první, svědci. 3 00:00:06,001 --> 00:00:07,069 Fáze druhá, podezřelí. 4 00:00:09,225 --> 00:00:10,397 Co se stalo v tom motelu? 5 00:00:10,873 --> 00:00:11,797 ALGIERS MOTEL 6 00:00:11,997 --> 00:00:13,003 DETROIT, 1967 7 00:00:17,965 --> 00:00:18,819 Zapni to rádio. 8 00:00:19,822 --> 00:00:22,632 - To umíš! - Jo, ale nejsem připraven zpívat. 9 00:00:23,535 --> 00:00:24,456 Náš zpěvák. 10 00:00:24,656 --> 00:00:25,671 JE TU DŮVOD 11 00:00:28,487 --> 00:00:29,373 PROČ JSTE NIKDY NESLYŠELI PRAVDU 12 00:00:31,436 --> 00:00:32,168 Byla tam policie. 13 00:00:32,254 --> 00:00:33,683 O JEDNÉ Z NEJDĚSIVĚJŠÍCH UDÁLOSTÍ 14 00:00:33,883 --> 00:00:34,701 Hodně se tam střílelo. 15 00:00:38,027 --> 00:00:39,244 V AMERICKÉ HISTORII 16 00:00:39,737 --> 00:00:41,022 Policie! Na zem! 17 00:00:42,792 --> 00:00:43,939 "DRSNÉ MISTROVSKÉ DÍLO" 18 00:00:46,762 --> 00:00:48,344 "FILM, O KTERÉM BUDOU MLUVIT VŠICHNI" 19 00:00:50,906 --> 00:00:52,306 "VÝJIMEČNÉ" 20 00:00:54,840 --> 00:00:56,037 "DECHBEROUCÍ" 21 00:00:56,699 --> 00:00:57,783 "NIC TAKOVÉHO LETOS NEUVIDÍTE" 22 00:00:58,815 --> 00:01:00,176 "NEPŘEKONATELNÉ" 23 00:01:01,650 --> 00:01:03,217 "NEJLEPŠÍ FILM ROKU" 24 00:01:03,417 --> 00:01:06,010 Nikdy o tomhle nikomu neřekneš. 25 00:01:06,210 --> 00:01:07,087 Rozuměl jsi? 26 00:01:09,973 --> 00:01:12,142 Je to tam jako válečná zóna, ničí celé město. 27 00:01:12,342 --> 00:01:13,100 Snažím se tu pomáhat. 28 00:01:13,300 --> 00:01:14,955 Už neříkej ani slovo. Pojď sem. 29 00:01:16,122 --> 00:01:17,394 REŽISÉRKA SMRT ČEKÁ VŠUDE 30 00:01:18,034 --> 00:01:18,894 A 30 MINUT PO PŮLNOCI 31 00:01:19,094 --> 00:01:20,032 Řekl jsem vám, co jsem viděl. 32 00:01:20,232 --> 00:01:21,210 ODHALÍ 33 00:01:21,770 --> 00:01:22,929 Co se to tady děje?! 34 00:01:23,129 --> 00:01:24,144 Tak snadné to není. 35 00:01:24,344 --> 00:01:25,347 CO SE VÁŽNĚ STALO 36 00:01:26,301 --> 00:01:27,814 Vím přesně, co jsi zač. 37 00:01:36,806 --> 00:01:38,458 Překlad: Jan Vohralík