1 00:00:01,672 --> 00:00:05,819 Kdyby sis měl s sebou na pustý ostrov vzít jediného člověka, 2 00:00:06,199 --> 00:00:08,524 se kterým bys byl šťastný, a musel ses rozhodovat 3 00:00:08,624 --> 00:00:10,319 mezi tátou a mnou, koho by sis vzal? 4 00:00:10,418 --> 00:00:11,268 Tátu! 5 00:00:11,288 --> 00:00:12,489 Tak to se pleteš. 6 00:00:15,022 --> 00:00:15,872 Tady Lee. 7 00:00:18,345 --> 00:00:19,588 Co bude s bratrem? 8 00:00:23,920 --> 00:00:25,223 Takže to je ten Lee Chandler. 9 00:00:25,869 --> 00:00:27,077 Nechápu to. 10 00:00:27,078 --> 00:00:30,269 – Čemu jste nerozuměl… – Nemůžu být opatrovníkem. 11 00:00:30,270 --> 00:00:32,201 Váš bratr hradil péči o vašeho synovce. 12 00:00:32,675 --> 00:00:34,858 Myslel jsem, že se máte přestěhovat. 13 00:00:34,859 --> 00:00:36,264 Přestěhovat kam? 14 00:00:36,265 --> 00:00:39,737 Měl jsem dojem, že tu trávíte spoustu času. 15 00:00:40,458 --> 00:00:41,641 Ahoj, miláčku. 16 00:00:43,321 --> 00:00:44,181 Jsem jen náhrada. 17 00:00:44,945 --> 00:00:47,745 Lee, nikdo nepochopí, čím jste si prošel. 18 00:00:47,829 --> 00:00:50,842 Pokud máte opravdu pocit, že to nezvládnete, 19 00:00:50,843 --> 00:00:52,326 je to vaše právo. 20 00:00:53,841 --> 00:00:55,804 – Kam jdeme, do sirotčince? – Sklapni. 21 00:00:55,805 --> 00:00:57,448 – Nastup si. – Nemůžu tě poslechnout, 22 00:00:57,449 --> 00:00:58,582 dokud neodemkneš. 23 00:00:58,781 --> 00:00:59,956 Ať se rozhodneš jakkoliv, 24 00:00:59,957 --> 00:01:02,059 může tu zůstat, pokud se bude vracet na víkend. 25 00:01:02,447 --> 00:01:04,234 Chceš být jeho opatrovníkem? 26 00:01:04,235 --> 00:01:06,386 – No… – Nechce být mým opatrovníkem. 27 00:01:06,387 --> 00:01:09,280 – Vlastně se musíme pár děcek zbavit. – Viděl jsi jeho dům? 28 00:01:10,361 --> 00:01:11,761 – Haló? – Haló, Lee? 29 00:01:12,159 --> 00:01:13,693 Chtěla jsem se omluvit. 30 00:01:13,872 --> 00:01:15,072 Jak se má Patrick? 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,723 Není zrovna otevřený. 32 00:01:17,081 --> 00:01:18,807 Ty s těmi holkami spíš? 33 00:01:19,100 --> 00:01:20,664 Ještě nemůžu mluvit. 34 00:01:21,248 --> 00:01:23,547 – Co to znamená? – Že na tom pracuju. 35 00:01:26,451 --> 00:01:28,216 Nechceš být můj opatrovník? Tak fajn. 36 00:01:28,217 --> 00:01:29,823 O to nejde, jde o logistiku. 37 00:01:29,824 --> 00:01:32,061 Jsou tu všichni mí přátelé. Mám dvě přítelkyně. 38 00:01:32,062 --> 00:01:34,098 A hraju v kapele. Ty uklízíš v obchodě. 39 00:01:34,374 --> 00:01:36,974 Proč ti tak záleží na tom, kde bydlíš? 40 00:01:44,220 --> 00:01:45,991 Řekla jsem ti spoustu hrozných věcí. 41 00:01:46,321 --> 00:01:47,719 Měla jsem zlomené srdce. 42 00:01:47,720 --> 00:01:49,375 A teď máš ty zlomené srdce. 43 00:01:49,376 --> 00:01:50,797 Ne, ty tomu nerozumíš. To není… 44 00:01:50,798 --> 00:01:51,716 To není pravda. 45 00:01:59,218 --> 00:02:00,860 Něco se mnou je. 46 00:02:01,162 --> 00:02:02,526 – Mám zavolat tvým kámošům? – Ne. 47 00:02:02,527 --> 00:02:03,393 Co mám dělat? 48 00:02:05,964 --> 00:02:08,547 Nebudu tě otravovat, jen počkám, až tě to přejde. 49 00:02:08,548 --> 00:02:09,398 Nic mi není. 50 00:02:09,854 --> 00:02:10,854 Odejdi, prosím. 51 00:02:11,303 --> 00:02:12,153 Ne. 52 00:02:14,937 --> 00:02:16,404 Překlad: Michal Ledwoń 53 00:02:18,074 --> 00:02:19,074 Není to žralok. 54 00:02:20,418 --> 00:02:22,218 – Táhni. – Není to žralok!