1
00:00:01,672 --> 00:00:05,819
Kdyby sis měl s sebou na pustý
ostrov vzít jediného člověka,
2
00:00:06,199 --> 00:00:08,524
se kterým bys byl šťastný,
a musel ses rozhodovat
3
00:00:08,624 --> 00:00:10,319
mezi tátou a mnou,
koho by sis vzal?
4
00:00:10,418 --> 00:00:11,268
Tátu!
5
00:00:11,288 --> 00:00:12,489
Tak to se pleteš.
6
00:00:15,022 --> 00:00:15,872
Tady Lee.
7
00:00:18,345 --> 00:00:19,588
Co bude s bratrem?
8
00:00:23,920 --> 00:00:25,223
Takže to je ten Lee Chandler.
9
00:00:25,869 --> 00:00:27,077
Nechápu to.
10
00:00:27,078 --> 00:00:30,269
– Čemu jste nerozuměl…
– Nemůžu být opatrovníkem.
11
00:00:30,270 --> 00:00:32,201
Váš bratr hradil péči
o vašeho synovce.
12
00:00:32,675 --> 00:00:34,858
Myslel jsem, že se máte přestěhovat.
13
00:00:34,859 --> 00:00:36,264
Přestěhovat kam?
14
00:00:36,265 --> 00:00:39,737
Měl jsem dojem,
že tu trávíte spoustu času.
15
00:00:40,458 --> 00:00:41,641
Ahoj, miláčku.
16
00:00:43,321 --> 00:00:44,181
Jsem jen náhrada.
17
00:00:44,945 --> 00:00:47,745
Lee, nikdo nepochopí,
čím jste si prošel.
18
00:00:47,829 --> 00:00:50,842
Pokud máte opravdu pocit,
že to nezvládnete,
19
00:00:50,843 --> 00:00:52,326
je to vaše právo.
20
00:00:53,841 --> 00:00:55,804
– Kam jdeme, do sirotčince?
– Sklapni.
21
00:00:55,805 --> 00:00:57,448
– Nastup si.
– Nemůžu tě poslechnout,
22
00:00:57,449 --> 00:00:58,582
dokud neodemkneš.
23
00:00:58,781 --> 00:00:59,956
Ať se rozhodneš jakkoliv,
24
00:00:59,957 --> 00:01:02,059
může tu zůstat, pokud
se bude vracet na víkend.
25
00:01:02,447 --> 00:01:04,234
Chceš být jeho opatrovníkem?
26
00:01:04,235 --> 00:01:06,386
– No…
– Nechce být mým opatrovníkem.
27
00:01:06,387 --> 00:01:09,280
– Vlastně se musíme pár děcek zbavit.
– Viděl jsi jeho dům?
28
00:01:10,361 --> 00:01:11,761
– Haló?
– Haló, Lee?
29
00:01:12,159 --> 00:01:13,693
Chtěla jsem se omluvit.
30
00:01:13,872 --> 00:01:15,072
Jak se má Patrick?
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,723
Není zrovna otevřený.
32
00:01:17,081 --> 00:01:18,807
Ty s těmi holkami spíš?
33
00:01:19,100 --> 00:01:20,664
Ještě nemůžu mluvit.
34
00:01:21,248 --> 00:01:23,547
– Co to znamená?
– Že na tom pracuju.
35
00:01:26,451 --> 00:01:28,216
Nechceš být můj opatrovník?
Tak fajn.
36
00:01:28,217 --> 00:01:29,823
O to nejde, jde o logistiku.
37
00:01:29,824 --> 00:01:32,061
Jsou tu všichni mí přátelé.
Mám dvě přítelkyně.
38
00:01:32,062 --> 00:01:34,098
A hraju v kapele.
Ty uklízíš v obchodě.
39
00:01:34,374 --> 00:01:36,974
Proč ti tak záleží na tom,
kde bydlíš?
40
00:01:44,220 --> 00:01:45,991
Řekla jsem ti spoustu
hrozných věcí.
41
00:01:46,321 --> 00:01:47,719
Měla jsem zlomené srdce.
42
00:01:47,720 --> 00:01:49,375
A teď máš ty zlomené srdce.
43
00:01:49,376 --> 00:01:50,797
Ne, ty tomu nerozumíš. To není…
44
00:01:50,798 --> 00:01:51,716
To není pravda.
45
00:01:59,218 --> 00:02:00,860
Něco se mnou je.
46
00:02:01,162 --> 00:02:02,526
– Mám zavolat tvým kámošům?
– Ne.
47
00:02:02,527 --> 00:02:03,393
Co mám dělat?
48
00:02:05,964 --> 00:02:08,547
Nebudu tě otravovat,
jen počkám, až tě to přejde.
49
00:02:08,548 --> 00:02:09,398
Nic mi není.
50
00:02:09,854 --> 00:02:10,854
Odejdi, prosím.
51
00:02:11,303 --> 00:02:12,153
Ne.
52
00:02:14,937 --> 00:02:16,404
Překlad: Michal Ledwoń
53
00:02:18,074 --> 00:02:19,074
Není to žralok.
54
00:02:20,418 --> 00:02:22,218
– Táhni.
– Není to žralok!