1
00:00:30,971 --> 00:00:33,443
Začalo to černým morem.
2
00:00:35,628 --> 00:00:39,028
Během několika týdnů
začali mrtví vstávat z hrobů,…
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,300
To nemůže být pravda!
4
00:00:43,980 --> 00:00:45,913
…aby mohli lovit lidské maso.
5
00:00:49,448 --> 00:00:52,009
Nyní těch několik, kteří zůstali,
6
00:00:52,743 --> 00:00:54,876
může přežít jen jedním způsobem.
7
00:00:55,542 --> 00:00:57,781
Musíme s nimi bojovat.
8
00:01:00,629 --> 00:01:03,234
Na tohle jsem se připravovala celý život.
9
00:01:03,234 --> 00:01:05,682
Shromáždily se tu ty
nejhezčí ženy chtivé sňatku.
10
00:01:06,025 --> 00:01:08,383
Mé dcery jsou vycvičeny na boj, pane.
11
00:01:09,957 --> 00:01:10,890
Ne do kuchyně.
12
00:01:11,586 --> 00:01:15,022
Žena musí ovládat umění
zpívat, tančit
13
00:01:16,031 --> 00:01:17,084
a válčit.
14
00:01:22,348 --> 00:01:24,403
Nikdy nevyměním meč za prsten.
15
00:01:28,255 --> 00:01:29,444
Možná čekáš na toho pravého.
16
00:01:33,290 --> 00:01:34,714
Ten pravý by to po mně nechtěl.
17
00:01:36,552 --> 00:01:37,402
V ÚNORU
18
00:01:40,796 --> 00:01:41,729
ZA BUDOUCNOST
19
00:01:45,105 --> 00:01:45,955
ZA LÁSKU
20
00:01:49,345 --> 00:01:50,195
ZA RODINU
21
00:02:08,120 --> 00:02:08,970
MUSÍ
22
00:02:10,562 --> 00:02:11,591
KAŽDÝ
23
00:02:12,449 --> 00:02:13,299
BOJOVAT
24
00:02:20,078 --> 00:02:21,811
Nevím, co se mi líbí více.
25
00:02:22,568 --> 00:02:24,435
Jestli tvé bojové schopnosti
26
00:02:25,066 --> 00:02:26,503
nebo tvá ženská odvaha.
27
00:02:26,656 --> 00:02:27,723
Překlad: L_O_U_S