1 00:00:30,971 --> 00:00:33,443 Začalo to černým morem. 2 00:00:35,628 --> 00:00:39,028 Během několika týdnů začali mrtví vstávat z hrobů,… 3 00:00:41,900 --> 00:00:43,300 To nemůže být pravda! 4 00:00:43,980 --> 00:00:45,913 …aby mohli lovit lidské maso. 5 00:00:49,448 --> 00:00:52,009 Nyní těch několik, kteří zůstali, 6 00:00:52,743 --> 00:00:54,876 může přežít jen jedním způsobem. 7 00:00:55,542 --> 00:00:57,781 Musíme s nimi bojovat. 8 00:01:00,629 --> 00:01:03,234 Na tohle jsem se připravovala celý život. 9 00:01:03,234 --> 00:01:05,682 Shromáždily se tu ty nejhezčí ženy chtivé sňatku. 10 00:01:06,025 --> 00:01:08,383 Mé dcery jsou vycvičeny na boj, pane. 11 00:01:09,957 --> 00:01:10,890 Ne do kuchyně. 12 00:01:11,586 --> 00:01:15,022 Žena musí ovládat umění zpívat, tančit 13 00:01:16,031 --> 00:01:17,084 a válčit. 14 00:01:22,348 --> 00:01:24,403 Nikdy nevyměním meč za prsten. 15 00:01:28,255 --> 00:01:29,444 Možná čekáš na toho pravého. 16 00:01:33,290 --> 00:01:34,714 Ten pravý by to po mně nechtěl. 17 00:01:36,552 --> 00:01:37,402 V ÚNORU 18 00:01:40,796 --> 00:01:41,729 ZA BUDOUCNOST 19 00:01:45,105 --> 00:01:45,955 ZA LÁSKU 20 00:01:49,345 --> 00:01:50,195 ZA RODINU 21 00:02:08,120 --> 00:02:08,970 MUSÍ 22 00:02:10,562 --> 00:02:11,591 KAŽDÝ 23 00:02:12,449 --> 00:02:13,299 BOJOVAT 24 00:02:20,078 --> 00:02:21,811 Nevím, co se mi líbí více. 25 00:02:22,568 --> 00:02:24,435 Jestli tvé bojové schopnosti 26 00:02:25,066 --> 00:02:26,503 nebo tvá ženská odvaha. 27 00:02:26,656 --> 00:02:27,723 Překlad: L_O_U_S