1 00:00:07,868 --> 00:00:11,122 Je to ode mě tak příšerné, že se těším do Oxfordu? 2 00:00:11,123 --> 00:00:13,638 Musíme pracovat dvakrát více, než muži. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,266 Musíme být dvakrát lepší. 4 00:00:15,267 --> 00:00:16,412 A je to tu. 5 00:00:16,413 --> 00:00:17,860 Vero! Ihned se sem vrať! 6 00:00:19,631 --> 00:00:21,895 Wordsworth, Shelley nebo Byron ... 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,645 Víte, tihle romantici pro vás nejsou dobří. 8 00:00:24,814 --> 00:00:26,456 Myslíte, že nekdy budete psát? 9 00:00:26,457 --> 00:00:28,104 Když budu mít tu možnost. 10 00:00:31,113 --> 00:00:32,783 PODLE MEMOÁRU VERY BRITTAIN 11 00:00:34,878 --> 00:00:38,832 Buďte silní a stateční. Buďte věrni své rodné zemi. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,376 Naše země je ve válce. 13 00:00:40,377 --> 00:00:42,586 Všichni tvrdí, že bude krátká a rychlá. 14 00:00:42,587 --> 00:00:45,229 Mohu tě ujistit, že to nikdy není krátké a rychlé. 15 00:00:45,473 --> 00:00:47,507 Edwarde, můj bratříčku ... 16 00:00:47,508 --> 00:00:49,236 jak jsi náhle dospěl. 17 00:00:49,236 --> 00:00:50,445 Je mu jen 18 let. 18 00:00:50,446 --> 00:00:52,267 Všichni kluci z města se už zapsali. 19 00:00:52,268 --> 00:00:53,268 Teď jsem mezi nimi. 20 00:00:53,321 --> 00:00:54,979 Byl zrozen, aby udělal něco velkého. 21 00:00:54,980 --> 00:00:56,853 Rolande, ty jsi se zapsal? 22 00:00:56,854 --> 00:00:57,860 Musím jít. 23 00:00:57,861 --> 00:01:00,978 Kolik generací dostane šanci být součástí něčeho takového. 24 00:01:01,751 --> 00:01:03,001 Vrátím se. 25 00:01:04,830 --> 00:01:07,464 "ČISTÁ FILMOVÁ ROMANCE. KRÁSNĚ NATOČENÝ FILM. ALICIA VIKANDER ZÁŘÍ. 26 00:01:08,005 --> 00:01:10,918 Nemůžu tu zůstat a být ponořená do knih. Ne teď. 27 00:01:11,420 --> 00:01:12,658 Musím tam být. 28 00:01:12,659 --> 00:01:17,049 Nejste andělé slitování čistící rány velkým mužům. 29 00:01:17,050 --> 00:01:17,858 Bože. 30 00:01:17,859 --> 00:01:20,251 Zejména těch, kteří přišli z Ivory Tower. 31 00:01:20,252 --> 00:01:21,580 "SRDCERVOUCÍ" 32 00:01:21,813 --> 00:01:24,092 Nikdy se nebudu bát stát tváří v tvář pravdě. 33 00:01:24,093 --> 00:01:25,391 Chci vědět pravdu. 34 00:01:25,392 --> 00:01:26,953 Oči a uši fronty. 35 00:01:26,954 --> 00:01:29,916 Sdílíme vzpomínku. která má cenu celého světa. 36 00:01:29,917 --> 00:01:30,917 "KIT HARINGTON JE ODHALENÍ ..." 37 00:01:31,174 --> 00:01:33,525 Nenič tu sílu v sobě. 38 00:01:33,526 --> 00:01:34,795 Možná už je pryč. 39 00:01:34,796 --> 00:01:37,835 "TESTAMENT OF YOUTH V SOBĚ MÁ ELEGANTNÍ BALANCI MEZI INTIMITOU A HISTORICKÝM ZÁBĚREM" 40 00:01:37,836 --> 00:01:41,836 Posíláme naše muže do války, protože si myslíme, že je to tak správné. 41 00:01:41,837 --> 00:01:43,008 Úctihodné. 42 00:01:43,009 --> 00:01:44,420 Už dost! 43 00:01:54,000 --> 00:01:54,468 Přeložila: AnetaM.